Filtro:

Autore: felicerosa

Join the Newsletter

Join the newsletter

TIRAGES SOLIDAIRES


[FR]


Jad et Destiny sont frères et sœurs, les enfants jumeaux de Blanche*, elle avec statut de refugièe en Tunisie pendant 5 ans.


Depuis environ trois ans, ils ne sont plus scolarisés par manque de documents valables. Ils ont 7 ans et ils ne vont pas à l'école parce que - selon les mots de Blanche - la loi tunisienne ne permet pas la participation aux étrangers dans les écoles publiques. Même le UNHCR n'a pas pu nous aider à intégrer une école. Donc la solution c'est avec les écoles privées et pour ma situation actuelle je ne suis pas capable de payer une école de 5 mille à 6 mille dinars par an par enfant.


En février 2023, le président tunisien, dans une locution public, a déclaré que la présence de personnes provenant des pays sub-sahariens ferait partie d’un projet de substitution ethnique. Les déclarations ont fait synergie avec la propagande en ligne de la nouvelle droite nationaliste tunisienne; Des vagues de violences racistes se sont déclenchées dans plusieurs quartiers de Tunis et villes du pays. En moins de vingt-quatre heures, des milliers de personnes non-blancs non tunisiens ont vu leur vie bouleversée. En milliers ont perdu leur logements, entre étudiant.es et travailleur.euses. Des centaines ont été expulsés dans les zone désertique vers l'Algérie et la Lybie.


Aujourd’hui en Tunisie la situation se détériore de plus en plus, comme un puits sans fond, pour les personnes noires non tunisiennes. Les conditions de vie sur le territoire sont de plus en plus précaires, Conséquence directe des politiques soutenues par l'Union européenne.


L'argent des tirages sera dévolu au 100% pour couvrir les frais de scolarité de Jad et Destiny, probablement dans le secteur privé.


Toutes photos sur mon site et mon compte Instagram son imprimable.

- Format A3

- Prix minimum 30 euro

(Coûts impression, expédition et bénéfice
/il n'y a pas de cadre!!).


Envoyer un screenshot avec l'image choisi ou écrire a:

felicerosa.photo@gmail.com or sur whatsapp: +33758530100


*prenoms changes


[ENG]


Jad and Destiny are brothers and sisters, the twin children of Blanche*, she has refugee status in Tunisia for 5 years.

For about three years, they have no longer been enrolled in school due to a lack of valid documents. They are 7 years old and they do not go to school because - in the words of Blanche - Tunisian law does not allow participation by foreigners in public schools. Even the UNHCR could not help us to integrate a school. So the solution is with private schools and for my current situation I am not able to pay a school from 5,000 to 6,000 dinars per year per child.

In February 2023, the Tunisian president, in a public phrase, declared that the presence of people from sub-Saharan countries would be part of an ethnic substitution project. The statements were made in synergy with the online propaganda of the new nationalist Tunisian right; waves of racist violence broke out in several neighborhoods of Tunis and cities of the country. In less than twenty-four hours, thousands of non-White people outside Tunisia saw their lives turned upside down. Thousands have lost their homes, between students and workers. Hundreds were expelled from the desert areas towards Algeria and Libya.

Today in Tunisia, the situation is deteriorating more and more, like a bottomless pit, for non-Tjain black people. Living conditions on the territory are increasingly precarious, a direct consequence of the policies supported by the European Union.

The money from the drawings will be allocated to 100% to cover the tuition fees of Jad and Destiny, probably in the private sector.

All photos on my site and my Instagram account are printable.

- Format A3
- Minimum price 30 euro

(Printing costs, shipping and profit
/there is no frame!! ).



Send a screenshot with the chosen image or write to:
felicerosa.photo@gmail.com or on whatsapp: +33758530100



*names changed


[ITA]

Jad e Destiny sono fratelli, figli gemelli di Blanche* che da 5 anni vive in Tunisia come rifugiata.

Da circa tre anni non vanno più a scuola per mancanza di documenti validi. Hanno 7 anni e non vanno a scuola perché - secondo le parole di Blanche - la legge tunisina non permette la partecipazione agli stranieri nelle scuole pubbliche. Nemmeno l'UNHCR è stato in grado di aiutarci ad entrare in una scuola. Quindi la soluzione è con le scuole private e per la mia situazione attuale non sono in grado di pagare una scuola da 5 mila a 6 mila dinari all'anno per bambino.

Nel febbraio 2023, il presidente tunisino, in un discorso pubblico, ha dichiarato che la presenza di persone provenienti dai paesi sub-sahariani sarebbe parte di un progetto di sostituzione etnica. Le dichiarazioni hanno fatto sinergia con la propaganda online della nuova destra nazionalista tunisina; onde di violenza razzista si sono scatenate in diversi quartieri di Tunisi e città del paese. In meno di ventiquattro ore, migliaia di non bianchi non tunisini hanno visto la loro vita sconvolta. In migliaia hanno perso le loro abitazioni, tra studenti e lavoratori. Centinaia sono stati espulsi nelle zone desertiche verso l'Algeria e la Libia.

Oggi in Tunisia la situazione si deteriora sempre di più, come un pozzo senza fondo, per le persone nere non tunisine. Le condizioni di vita sul territorio sono sempre più precarie, conseguenza diretta delle politiche sostenute dall'Unione europea.

I soldi delle estrazioni saranno utilizzati al 100% per coprire le tasse scolastiche di Jad e Destiny, probabilmente nel settore privato.

Tutte le foto sul mio sito e il mio account Instagram è stampabile.

- Formato A3
- Prezzo minimo 30 euro

(Costi di stampa, spedizione e profitto
/non c'è cornice!! ).


Invia uno screenshot con l'immagine scelta o scrivi a:
felicerosa.photo@gmail.com oppure su whatsapp: +33758530100


*nomi cambiati

Demining in Ukraine

Reportage, Ukraine, 2025.
>>portfolio<<


[ENG] 
Three years after the withdrawal of Russian forces on November 7, 2022, villages and lands located on former fronts remain severely affected: anti-personnel mines and unexploded ordnance still threaten daily life. According to Ivan Kukhta, military administrator of Snihurivka, more than 10,000 hectares are considered high risk. Since the liberation of the region, 41,243 hectares have been cleared of mines, mainly agricultural land, while 9.8 million hectares remain unusable at the national level. More than one hundred public, private and NGO organizations are involved in mine clearance operations.

Andrei, field manager of the NGO HALO Trust for Novopetrivska, Yevhenivka and Snihurivka (villages where they were on the front line in 2022), reports that about 15,000 mines and unexploded ordnance have been neutralized in the Mykolaiv region by the NGO. As of March 15, 2025, more than 70,000 devices had been destroyed and 26,000 hectares liberated in the region.

In 2025, the Ministry of the Economy, responsible for coordinating mine clearance operations, launched an acceleration plan: a budget of 3 billion UAH for 2024, reimbursements covering up to 100% of the costs for farmers, opening the market via Prozorro, the increase in the number of certified operators and training programs.

At the end of October 2025, the International Conference on Mine Clearance in Tokyo, organized by Japan and UNDP, brought together representatives from over thirty donor countries and resulted in the creation of a fund of USD 150 million to modernize equipment, form local teams and coordinate operations in the most affected regions, such as Mykolaiv and Kherson.

The demining operations, awareness sessions and reforestation projects illustrate both the continuing importance of mines and unexploded ordnance for the recovery of the Mykolaiv regions, and the resilience of communities in the face of a problem that has profoundly marked the territory.

[FR]
Trois ans après le retrait des forces russes, le 7 novembre 2022, les villages et les terres situés sur les anciens fronts restent gravement touchés : les mines antipersonnel et les munitions non explosées continuent de menacer daily life. Selon Ivan Kukhta, administrateur militaire de Snihurivka, plus de 10 000 hectares sont considérés comme à haut risque. Since the liberation of the region, 41,243 hectares have been cleared, mostly farmland, while 9,8 million hectares remain unusable at national level. Plus d’une centaine d’organisations publiques, privées et non gouvernementales participent aux opérations de déminage.


Andrei, responsable de terrain de l’ONG HALO Trust pour Novopetrivska, Yevhenivka et Snihurivka (villages où ils étaient en première ligne en 2022), rapporte qu’environ 15,000 mines et munitions non explosées ont été neutralisées dans la région de Mykolaïv par l’ONG. Au 15 mars 2025, plus de 70000 engins avaient été détruits et 26000 hectares libérés dans la région.


En 2025, le Ministère de l’Economie, chargé de coordonner les opérations de déminage, a lancé un plan d’accélération : un budget de 3 milliards UAH pour 2024, des remboursements couvrant jusqu’à 100% des coûts pour les agriculteurs, ouverture du marché via Prozorro, l’augmentation du nombre d’opérateurs certifiés et des programmes de formation. Fin octobre 2025, la Conférence internationale sur le déminage à Tokyo, organisée par le Japon et le PNUD, a réuni des représentants de plus de trente pays donateurs et a abouti à la création d’un fonds de 150 millions de dollars pour moderniser les équipements, former des équipes locales et coordonner les opérations dans les régions les plus touchées, telles que Mykolaiv et Kherson.


Les opérations de déminage, les sessions de sensibilisation et les projets de reforestation illustrent à la fois l’importance continue des mines et des munitions non explosées pour le relèvement des régions de Mykolaïv, et la résilience des communautés face à un problème qui a profondément marqué le territoire.

[IT]
Tre anni dopo il ritiro delle forze russe, il 7 novembre 2022, i villaggi e le terre situati sugli ex fronti restano gravemente colpiti: le mine antiuomo e gli ordigni inesplosi continuano a minacciare la vita quotidiana. Secondo Ivan Kukhta, amministratore militare di Snihurivka, oltre 10.000 ettari sono considerati ad alto rischio. Dalla liberazione della regione, 41.243 ettari sono stati bonificati, principalmente terreni agricoli, mentre 9,8 milioni di ettari restano inutilizzabili a livello nazionale. Più di un centinaio di organizzazioni pubbliche, private e non governative partecipano alle operazioni di sminamento.


Andrei, responsabile sul campo dell’ONG HALO Trust per Novopetrivska, Yevhenivka e Snihurivka (villaggi che nel 2022 si trovavano sulla linea del fronte), riferisce che circa 15.000 mine e ordigni inesplosi sono stati neutralizzati dall’organizzazione nella regione di Mykolaïv. Al 15 marzo 2025, oltre 70.000 dispositivi sono stati distrutti e 26.000 ettari sono stati liberati nella regione. Nel 2025, il Ministero dell’Economia, responsabile del coordinamento delle operazioni di sminamento, ha lanciato un piano di accelerazione: un budget di 3 miliardi di UAH per il 2024, rimborsi fino al 100% dei costi per gli agricoltori, apertura del mercato tramite Prozorro, aumento del numero di operatori certificati e programmi di formazione.


Alla fine di ottobre 2025, la Conferenza internazionale sullo sminamento tenutasi a Tokyo, organizzata dal Giappone e dall’UNDP, ha riunito rappresentanti di oltre trenta paesi donatori e ha portato alla creazione di un fondo da 150 milioni di dollari per modernizzare le attrezzature, formare squadre locali e coordinare le operazioni nelle regioni più colpite, come Mykolaïv e Kherson.


Le operazioni di sminamento, le attività di sensibilizzazione e i progetti di riforestazione testimoniano sia l’importanza persistente del problema delle mine e degli ordigni inesplosi per la ripresa delle regioni di Mykolaïv, sia la resilienza delle comunità di fronte a una minaccia che ha profondamente segnato il territorio.

EUROMED 2 : Transformation sociale et urbaine à Marseille

Photographie documentaire,2025.


[EN] 
The Euroméditerranée 2 project in Marseille aims to extend and renew large former industrial zones adjacent to Les Crottes, a working-class neighbourhood historically occupied by Italian and Corsican migrant workers and later by other early arrivals to the city. Once a major industrial hub with factories, gas works, petroleum depots and workshops, Les Crottes fell into decline as industries closed, leaving brownfields, derelict buildings and a socially precarious population. Civil society actors have denounced that in recent years many residents have faced expropriations and pressures to leave, especially small homeowners, as Euroméditerranée advances “Les Fabriques,” the requalification of the village core, and dramatic rises in property values. Proximity-based services (local shops, associations, public spaces) are being transformed: new public squares, renovated facades, green walkways, better pedestrian circulation are announced. These urban changes bring socio-economic shifts too: low-income households fear displacement; rents and property prices are increasing, previously informal or industrial uses are giving way to cultural venues, offices, housing; many long‐term residents wonder if the character of their neighborhood will survive.

[FR] 
Le projet Euroméditerranée 2 à Marseille vise à étendre et à renouveler de vastes zones autrefois industrielles le long de Les Crottes, un quartier ouvrier peuplé historiquement d’immigrés italiens et corses, puis d’autres populations arrivées les premières à Marseille. Autrefois pôle industriel avec usines, compagnie de gaz, dépôts de pétrole et ateliers, Les Crottes a décliné lorsque les industries ont fermé, laissant friches, bâtiments abandonnés et une population socialement vulnérable. Des acteurs de la société civile dénoncent que, ces dernières années, de nombreux habitants, notamment de petits propriétaires, ont subi des expropriations ou des pressions pour quitter leur logement, au fur et à mesure que le projet Euroméditerranée progresse avec “Les Fabriques”, la requalification du noyau villageois, et la montée des prix immobiliers. Les services de proximité (commerces de quartier, associations, espaces publics) sont transformés : nouvelles places publiques, façades réhabilitées, cheminements piétons, végétalisation, amélioration de la voirie. Ces changements urbains s’accompagnent de transformations socio-économiques : les ménages modestes craignent d’être déplacés ; les loyers et les prix de l’immobilier augmentent ; les usages informels ou industriels cèdent le pas aux lieux culturels, aux bureaux et aux logements ; de nombreux habitants anciens s’interrogent sur la survie du caractère populaire de leur quartier.

[IT] Il progetto Euroméditerranée 2 a Marsiglia punta a estendere e rinnovare vaste zone un tempo industriali nei pressi di Les Crottes, quartiere operaio abitato storicamente da immigrati italiani e corsi e poi da altre popolazioni fra i primi ad arrivare in città. Un tempo polo industriale con officine, gasometri, depositi di petrolio e laboratori, Les Crottes è caduto in declino con la chiusura delle industrie, generando aree in disuso, edifici abbandonati e una popolazione socio-economicamente fragile. Attivisti della società civile denunciano che negli ultimi anni molti abitanti, in particolare proprietari modesti, sono stati espropriati o messi sotto pressione per lasciare le proprie case, mentre Euroméditerranée prosegue con “Les Fabriques”, la riqualificazione del nucleo villaggioso, e mentre i prezzi immobiliari salgono sensibilmente. I servizi di prossimità (negozi locali, associazioni, spazi pubblici) si stanno trasformando: nuovi spazi pubblici, facciate recuperate, percorsi pedonali, verde urbano, migliore viabilità. Tali trasformazioni urbane si accompagnano a mutamenti socio-economici: le famiglie a basso reddito temono lo sfratto sociale; affitti e prezzi di mercato esplodono; gli usi informali o industriali lasciano spazio a attività culturali, uffici e abitazioni; molti residenti di lunga data si domandano se l’anima popolare del quartiere riuscirà a resistere.

AD OCCHI CHIUSI - عينين مغمّضين

Reportage,2024.
Secheresse en Tunisie. 

[FR]
Les traces de l'érosion, ou plutôt cette relation musclée qui s'est établie sur une longue période entre l'eau et la roche, sont au cœur du paysage du sud et du sud-ouest de la Tunisie. Les montagnes de terre rouge-brun en sont emblématiques et l'absence de précipitations fait partie intégrante de l'écosystème local. Ces dernières années, cause directe du réchauffement climatique, la région de Tamarghza et les oasis qui la caractérisent ont connu un abaissement significatif de la nappe phréatique et des sources actives de moins en moins nombreuses, en tunisien : les yeux de l'eau.

Les photos de cette série ont été prises dans les oasis de la région de Tamaghza avec l'accompagnement du GDA -Groupement du développement Agricole de Tamaghza ; un groupement d'agriculteurs qui jouent un rôle fondamental dans la gestion et la protection des ressources aquifères, ainsi que dans la réalisation de projets pour faire face aux coûts élevés de la canalisation et de l'utilisation des rares ressources en eau à des fins agricoles.

AD OCCHI CHIUSI (عينين مغمّضين) est un projet photographique qui se concentre sur la gestion des ressources en eau dans la zone méditerranéenne centrale, entre les régions sud et est de la Tunisie et le sud de l'Italie. Eyes Closed fait référence non seulement à la rareté des sources d'eau, mais aussi au manque de perspective d'avenir - la myopie - intrinsèque aux modèles de développement et de gestion des ressources liés à la logique d'entreprise et au profit.



[IT] Le tracce d’erosione, senonchè quel rapporto muscolare che si instaura nel lungo periodo tra acqua e roccia, sono al centro del paesaggio nel sud e sud ovest della Tunisia. Le montagne di terra rosso-bruna ne sono l’emblema e l’assenza di piogge è parte integrante dell’ecosistema locale. Negli ultimi anni, causa diretta del riscaldamento globale, la zona di Tamarghza e le oasi che la caratterizzano, hanno registrando un notevole abbassamento delle falde acquifere e sempre meno fonti attive, in tunisino: gli occhi dell’acqua.

Le foto di questa serie sono state realizzate nelle oasis della zona di Tamaghza con la guida dell’GDA -Groupement du development Agricole di Tamaghza; raggruppamento di agricoltori che svolge un ruolo fondamentale nella gestione e tutela delle risorse acquifere, senonchè nella realizzazione di progetti che permettono di far fronte agli elevati costi per la canalizzazione e l'utilizzo delle poche risorse d’acqua a scopi agricoli.

AD OCCHI CHIUSI (عينين مغمّضين) è un progetto fotografico che pone al centro la gestione delle risorse acquifere nella zona del Mediterraneo centrale, tra le regioni del sud e dell’est della Tunisia e il meridione dell’Italia. Ad occhi chiusi fa riferimento non solo allo scarseggiare delle fonti d’acqua, bensì all’assenza di prospettiva futura – miopia - intrinseca a modelli di sviluppo e di gestione delle risorse legate a logiche aziendali e al profitto.


[ENG] The traces of erosion, indeed that muscular relationship that forms over time between water and rock, lie at the heart of the landscape in southern and southwestern Tunisia. The reddish-brown earthen mountains are its emblem, and the absence of rain is an integral part of the local ecosystem. In recent years, as a direct consequence of global warming, the area of Tamarghza and its characteristic oases have recorded a significant lowering of groundwater levels and an ever-diminishing number of active springs, known in Tunisian Arabic as “the eyes of the water.” The photographs in this series were taken in the oases around Tamaghza with the guidance of the GDA – the Groupement du Développement Agricole of Tamaghza, an association of farmers that plays a key role in managing and protecting water resources, as well as in carrying out projects that help address the high costs of channeling and using the limited water resources for agricultural purposes. AD OCCHI CHIUSI (عينين مغمّضين) is a photographic project centered on the management of water resources in the central Mediterranean area, between the southern and eastern regions of Tunisia and southern Italy. Ad occhi chiusi refers not only to the dwindling water sources but also to the lack of future perspective – a kind of myopia – inherent in development and resource-management models driven by corporate logic and profit.

Portfolio ritratti

Route-X

Project documentaire - Tunis, Route Regional 21 - 2024.


[FR] Les interstices, ou plutôt l'espace de tension entre les choses. La route régionale RR21 relie l'aéroport de Tunis à Ber Arous, créant un périphérique qui traverse plusieurs quartiers du Grand Tunis, offrant une large vision des quartiers qui composent la capitale, des formes d'habiter, des métiers et des contradictions sociales.

Interstices est une recherche photographique qui se déroule sur la RR21 parcourue de différentes manières et à différents moments de la journée. Elle ne parle pas d'une route régionale, mais s'attarde sur ceux qui la traversent et leurs métiers, pose un regard réflexif sur les paysages qui l'accompagnent à droite et à gauche, sur les formes d'habiter et les projets d'aménagement urbain.




[IT] Gli interstizi, o meglio lo spazio di tensione tra le cose. La strada regionale RR21 collega l’aeroporto di Tunisi a Ben Arous, creando una sorta di tangenziale che attraversa diversi quartieri del Grande Tunisi e offre un’ampia visione dei quartieri che compongono la capitale, delle forme dell’abitare, dei mestieri e delle contraddizioni sociali.


Interstices è una ricerca fotografica che si svolge lungo la RR21, percorsa in modi diversi e in momenti differenti della giornata. Non parla di una strada regionale, ma si sofferma su chi la attraversa e sui loro mestieri, e posa uno sguardo riflessivo sui paesaggi che la accompagnano a destra e a sinistra, sulle forme dell’abitare e sui progetti di pianificazione urbana.



[ENG] The interstices, or rather the space of tension between things. The regional road RR21 connects Tunis Airport to Ben Arous, creating a ring road that crosses several districts of Greater Tunis and offers a broad view of the neighborhoods that make up the capital, of the ways of living, of the trades, and of the social contradictions.


Interstices is a photographic exploration carried out along the RR21, traveled in different ways and at various times of day. It is not about a regional road, but rather lingers on those who cross it and their occupations, casting a reflective gaze on the landscapes that accompany it on the right and left, on the forms of dwelling, and on urban development projects.


Ni futtirunu macari a luna


Reportage siccità in Sicilia, 2024. 


[IT] “Guarda in fondo là, non ci sta nulla, ci sta solo la morte ci sta!….poi dici che i giovani partono all’estero”. Il signor. Angelo, lo ha ripetuto durante tutto il viaggio in macchina mentre osservavamo dall’alto i terrazzamenti di Barrafranca, dove i mandorli e gli ulivi, in assenza di sistemi di irrigazione alternativi, soffrono l’assenza di pioggia da ormai due anni….e seccano. “Qui prima ci abitavano delle persone, ora non c’è più nulla” commenta, puntando il dito verso un paio di abitazioni - ormai ruderi - che furono casa per famiglie di agricoltori e allevatori tanto tempo fa. Che i paesi dell’entroterra siciliano siano luoghi in cui non ci sono più giovani, non bisognava aspettare la siccità del 2024 per scoprirlo. L’aspetto importante, però, è che la crisi dell’acqua in Sicilia – la sua scarsità e la sua mala gestione – amplifica quello che è da generazioni strutturale nelle società dei piccoli paesi del meridione: partire per lavorare altrove.

Negli ultimi anni il consorzio locale di Barrafranca ha firmato dei contratti di irrigazione che coprono solamente 100 ettari di terreno, contro i 1000 ettari coperti degli anni passati. I ¾ delle aziende che hanno chiuso o dichiarato fallimento negli ultimi anni erano intraprendenza di giovani imprenditori con piccole aziende agricole.
Come farai, come farete se il prossimo inverno non pioverà? Se il prossimo anno, come i due scorsi, non raccoglierai né grano né ceci? Come farete quando, tra un mese, finirà il pozzetto d’acqua dietro casa per abbeverare gli animali? Come avreste fatto se non vi fosse stato questo punto di approvvigionamento d’acqua per gli animali?
“Non lo so” è la risposta ricevuta in momenti diversi e da persone diverse, tutte al di sotto dei 40 anni.

Il cambiamento climatico amplifica le contraddizioni di sistema sottolineando che l’acqua non è una risorsa infinita e la sua gestione non può essere solo funzionale ad obbiettivi economici e di profitto.



[FR] « Regarde là-bas au fondo, il n’y a rien, il n’y a que la mort, tu vois !… et puis on dit que les jeunes partent à l’étranger. » Monsieur Angelo l’a répété tout au long du trajet en voiture, tandis que nous observions d’en haut les terrasses de Barrafranca, où les amandiers et les oliviers, privi de systèmes d’irrigation alternatifs, souffrent de l’absence de pluie depuis maintenant deux ans… et se dessèchent. « Ici, autrefois, des gens vivaient ; maintenant il n’y a plus rien », commente-t-il en pointant du doigt quelques habitations – désormais des ruines – qui furent, il y a longtemps, la maison de familles d’agriculteurs et d’éleveurs. Qu’il n’y ait presque plus de jeunes dans les villages de l’arrière-pays sicilien, il n’a pas fallu attendre la sécheresse de 2024 pour le comprendre. Ce qui importe, toutefois, c’est que la crise de l’eau en Sicile – sa rareté et sa mauvaise gestion – amplifie ce qui, depuis des générations, est structurel dans les sociétés des petits villages du sud : partir pour travailler ailleurs.


Ces dernières années, le consortium local de Barrafranca a signé des contrats d’irrigation couvrant seulement 100 hectares de terres, contre les 1 000 hectares des années précédentes. Les trois quarts des entreprises qui ont fermé ou déclaré faillite ces dernières années étaient des initiatives de jeunes entrepreneurs à la tête de petites exploitations agricoles.
Comment feras-tu, comment ferez-vous si l’hiver prochain il ne pleut pas ? Si l’an prochain, comme les deux précédents, tu ne récoltes ni blé ni pois chiches ? Comment ferez-vous lorsque, dans un mois, le petit réservoir derrière la maison sera vide et que vous ne pourrez plus abreuver les animaux ? Comment auriez-vous fait s’il n’y avait pas eu ce point d’alimentation en eau pour les bêtes ?
« Je ne sais pas » est la réponse reçue à des moments différents et de la part de personnes différentes, toutes âgées de moins de 40 ans.


Le changement climatique amplifie les contradictions du système, soulignant que l’eau n’est pas une ressource infinie et que sa gestion ne peut être uniquement fonctionnelle à des objectifs économiques et de profit.



[ENG] “Look down there, there’s nothing, there’s only death, that’s what’s there!… and then they say young people leave for abroad.” Mr. Angelo repeated this throughout the car ride as we looked down at the terraced hills of Barrafranca, where almond and olive trees, lacking alternative irrigation systems, have been suffering from the absence of rain for two years now… and are drying up. “People used to live here; now there’s nothing left,” he remarks, pointing to a few houses – now ruins – that once sheltered families of farmers and herders long ago. That the inland towns of Sicily have lost most of their young people is nothing new; the drought of 2024 was not needed to reveal it. What matters, however, is that the water crisis in Sicily – its scarcity and its mismanagement – magnifies what has been structurally embedded for generations in the societies of small southern towns: leaving in order to find work elsewhere.


In recent years, the local consortium of Barrafranca has signed irrigation contracts covering only 100 hectares of land, compared to the 1,000 hectares of past years. Three-quarters of the businesses that have closed or declared bankruptcy in recent years were initiatives launched by young entrepreneurs running small farms.
How will you manage, how will you all manage if next winter it doesn’t rain? If next year, like the past two, you harvest neither wheat nor chickpeas? How will you cope when, in a month, the small water tank behind the house runs out and there is nothing left to water the animals? How would you have done without this water supply point for the livestock?


“I don’t know” is the answer received at different moments from different people, all under 40. Climate change amplifies systemic contradictions, underlining that water is not an infinite resource and its management cannot be shaped solely by economic and profit-driven objectives.

Cache-toi sur scène

Project documentaire - Atelier participè
Belle de Mai, Marsiglia 2020-2022


[IT]

È un po' come nascondersi, ripararsi ed esporsi alle stesse intemperie; posare è fingere, chiaramente, ma è fingere intorno a qualcosa che è essenzialmente reale. Come quando si scherza, non si dice la verità ma si flirta con punti di tensione che sono reali. Vestitevi e mostratemi cosa provate davvero! Una passeggiata nei luoghi che compongono la Belle de Mai, grazie alla partecipazione attiva di ragazzi e ragazze che in queste strade costruiscono memorie emotive e identità, senza pensare alla Belle de Mai come a un "quartiere prioritario". "Nascondersi in scena è come avere l'impressione di esplorare una certa intimità collettiva portata da alcuni luoghi del quartiere; è come percepire qualcosa di più che va oltre l'estetica, una semplice postura, di un quartiere attraversato da tensioni e problemi, compresa la stigmatizzazione".

Le immagini che compongono la serie Cache toi sur scène sono state scattate durante gli anni di vita nel quartiere Belle de Mai. I ritratti sono il risultato di laboratori fotografici introduttivi tenuti con la partecipazione attiva dei giovani rappresentati nelle foto. Alcuni dei luoghi che compaiono nelle immagini sono stati ripresi con macchine fotografiche a pellicola nell'ambito di una maratona fotografica. I laboratori sono stati organizzati in collaborazione con l'associazione Familles en Action e il College Edgar Quinet.



[FR]

C’est un peux comme se cacher, s’abriter et s’exposer au mémé temps; poser c’est faire semblant, clairement, mais c’est faire semblant autour de quelque chose essentiellement réel. Comme quand on rigole, que on ne dit pas la veritè mais on flirt avec des points de tensions qui sont là pour de vrai. Déguise toi, pour me montrer ce que tu sens vraiment! Une promenade dans les lieux qui composent la Belle de Mai grâce à la participation active de garçons et de filles qui construisent des mémoires affectives et des identités dans ces rues, sans penser à la Belle de Mai comme à un "quartier prioritaire".

"Cache-toi sur scène" c'est comme avoir l'impression d'explorer une certaine intimité collective porté par certain lieux du quartier; c'est comme percevoir quelque chose de plus qui va au-delà de l'esthétique, d'une simple posture, d'un quartier traversé par des tensions et des problèmes, dont la stigmatisation.


Les images qui composent la serie Cache toi sur scène ont ete prises pendant des années vécus dan le quartier de la Belle de Mai. Les portraits sont le resultat des atelier d’introduction a la photographie réalisés avec la participation active des jeunes représentée dans les photos. Une partie des lieux qui figurent dans les images ont été priseavec des appareil argentique dans le cadre d’une marathon photographique. Les ateliers ont été organisés avec l’association Familles en Action et avec le College Edgar Quinet.








Finchè c'è fuoco resta

Progetto documentario, Pignola 2020 - In corso


[IT]

Da piccolo vivevo accanto alle macerie di un casolare dove noi bambini perdevamo inesorabilmente i nostri Supersantos. Non ci potevamo entrare perché il muro era alto, discenderlo azzardato e dentro dicevano che c’era u’munasciedd, un piccolo monaco dal volto coperto da un cappuccio; non era aggressivo, era la storia in sé ad incutere timore. Da grande ho scoperto che anche per mio padre c’era u’munasciedd, ma stava in parti diverse del paese. Quando i quartieri di Pignola erano abitati da muli e persone, u’munasciedd abitava sempre la stalla e se provocato avrebbe intrecciato le code e le criniere dei cavalli. La curiosità di esplorare la stalla si arrestava alla possibilità di un tetro incontro; l’eventualità di quest’ultimo creava l’esitazione e definiva limiti invalicabili. Il desiderio di superarli creava una tensione costante con certi luoghi, superarli per davvero assumeva la natura di un’iniziazione.



[FR]

Quand j'étais enfant, je vivais à côté des décombres d'une ferme où nous, les enfants, avons inexorablement perdu nos Supersantos. Nous ne pouvions pas entrer à l'intérieur car le mur était haut, il était risqué d'en descendre, et à l'intérieur on disait qu'il y avait u'munasciedd, un petit moine au visage couvert d'une capuche ; il n'était pas agressif, c'était l'histoire elle-même qui inspirait la peur. Quand j'ai grandi, j'ai découvert que mon père avait lui aussi des u'munasciedd, mais dans d'autres quartiers de la ville. Lorsque les quartiers de Pignola étaient habités par des mules et des gens, u'munasciedd vivait toujours dans l'écurie et, s'il était provoqué, il tressait les queues et les crinières des chevaux. La curiosité d'explorer l'écurie s'arrêtait à la possibilité d'une rencontre lugubre ; la possibilité de cette dernière créait l'hésitation et définissait des limites infranchissables. Le désir de les dépasser crée une tension constante avec certains lieux, les dépasser pour de bon prend des allures d'initiation.